Le peuple grec s'est longtemps désintéressé des affaires politiques comme c'est le cas aujourd'hui dans la plupart des pays européens. Les représentants du peuple grec n'ayant rencontré aucune opposition à leur politique ont finalement mené le pays à une situation suffisamment difficile pour que leur soient imposés des dirigeants issus des seuls rangs de la finance et de l'Union Européenne. Un projet de référendum populaire qui risquait de concéder un retour de souveraineté aux grecs a immédiatement été annulé.
La même logique s'impose ailleurs en Europe, celle d'une dictature économique qui supplante des démocraties exsangues faute d'électeurs consciencieux. La même logique s'imposera vite au reste du continent.
Mais nous ne sommes pas dupes de la manoeuvre d'asservissement des peuples et nous nous montrons aujourd'hui solidaires des grecs que nous voulons accompagner dans leur lutte pour retrouver leur souveraineté.
Nous, peuples européens, avons depuis trop longtemps oublié que la démocratie exigeait la participation de tous et que dès que les individus s'en désintéressent, il se trouve toujours des intérêts contraires pour la mettre à mal. Le pouvoir national a été depuis trop longtemps abandonné, il nous faut le reprendre pour écrire notre avenir plutôt que notre liste des courses ! Nous appelons chaque nation d'Europe ou d'ailleurs, à réclamer une assemblée constituante pour bâtir de nouvelles républiques et de nouvelles démocraties.
[color=navy][b][size=9]Assez d'accord, sauf sur le passage : Le peuple grec s'est longtemps désintéressé des affaires politiques …, car quels peuples à part les peuples yougoslaves et grecs, se sont battus farouchement contre l'armée nazie, alors que dans d'autres pays seuls quelques courageux résistaient ? Et toutes ces manifestations contre l'austérité, ce ne sont pas les français, mais bien les grecs qui sont allés dans la rue. À ce titre, je ne sens pas le courage de jeter l'opprobre sur les grecs.[/size][/b][/color]
Ma proposition : Ami, entends-tu le cri sourd des pays qu’on enchaîne ?
Les représentants du peuple grec n’ayant tenu aucune compte des intérêts de leurs mandants et de l’opposition à leur politique ont finalement mené le pays à une situation suffisamment difficile pour que leur soient imposés des dirigeants issus des seuls rangs de la finance et de l’Union Européenne. Un projet de référendum populaire qui risquait de concéder un retour de souveraineté aux grecs a immédiatement été annulé.
La même logique s’impose ailleurs en Europe, celle d’une dictature économique qui supplante des démocraties exsangues faute de citoyens consciencieux. La même logique s’imposera vite au reste du continent.
Mais nous ne sommes pas dupes de la manoeuvre d’asservissement des peuples et nous nous montrons aujourd’hui solidaires des grecs que nous voulons accompagner dans leur lutte pour retrouver leur souveraineté.
Nous, peuples européens, avons depuis trop longtemps oublié que la démocratie exigeait la participation de tous et que dès que les individus s’en désintéressent, il se trouve toujours des intérêts contraires pour la mettre à mal. Le pouvoir national a été depuis trop longtemps abandonné, il nous faut le reprendre pour écrire notre avenir plutôt que notre liste des courses ! Nous appelons chaque nation d’Europe ou d’ailleurs, à réclamer une assemblée constituante pour bâtir de nouvelles républiques et de nouvelles démocraties.
Proposition de signature :
citoyens anonymes contre des sociétés anonymes
Je recommande [url]http://www.wordreference.com/[/url]. Ses forums sont très réactifs.
Site effectivement intéressant, mais il ne concerne qu'un petit nombre de langues importantes, et son objectif principal est de répertorier des outils linguistiques et de traiter de questions linguistiques ponctuelles. Ce n'est pas un outil de traduction bénévole (sauf si j'ai raté quelque chose).
Ce serait bien qu’un site de ce genre contienne une case « traduction bénévole » dans chaque langue concernée, par paire de langues. Pas facile : on ne traduit pas aussi vite qu’on écrit. Déjà, écrire convenablement, ça prend du temps… et le temps c’est de l’argent. JR
Je pense que ça fonctionne mieux. La langue grec utilise souvent plus de mots que la langue de Molière et la traduction peut être plus précise.
Je ne comprend pas votre but…vous voulez écrire un panneau en grec pour exprimer votre solidarité OU vous voulez passer le message que nous (les Français) nous ne sommes pas trompés comme les Grecs (qui sont les souris du laboratoire) et que les mesures d`austérité annoncés par le gouvernement français ne passeront pas?
J’ai écris la phrase aux lettres latin si vous voulez l’utiliser et parler en peu…comme les Grecs.
[align=center]Nous ne sommes pas dupes de l’infâme calomnie dont les grecs sont victimes.[/align]
Nous voulons dire : « Non, les grecs ne sont paresseux comme certains médias calomniateurs veulent nous le faire croire. C’est la politique d’austérité menée qui mènent les grecs dans le mur et non le comportement des grecs. » Nous ne pouvons rien prédire de notre comportement alors prédire le comportement des français face à l’austérité.
[align=center]Δεν εξαπατούμαστε από την ανήθικη συκοφαντία στην οποία οι Έλληνες είναι θύματα. [/align]
[align=center]ΔΕΝ ΕΞΑΠΑΤΟΥΜΑΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΗΘΙΚΗ ΣΥΚΟΦΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΕΙΝΑΙ ΘΥΜΑΤΑ.[/align]
Δεν εξαπατούμαστε από την ανήθικη συκοφάντηση κατά των Ελλήνων.
ΔΕΝ ΕΞΑΠΑΤΟΥΜΑΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΗΘΙΚΗ ΣΥΚΟΦΑΝΤΗΣΗ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ.
(exact par lettre en français) Nous ne sommes pas dupes par l’infâme calomnie dont les Grecs fait face.
Autre option:Δεν χειραγωγούμαστε από την ανήθικη συκοφάντηση κατά των Ελλήνων.
Note: Le verb εξαπατώ (exapato) signifie être tromper
Le verb χειραγωγώ (chiragogo) signifie manipuler
Le mot victime θύματα (Thymata) traduit en grec peut avoir une signification positive (victime dune situation) ou négative (manque de comportement). Peut être il ne faut pas utiliser. En ce cas, ça pourrais traduit comme Nous ne sommes pas manipuler comme les Grecs qui sont victimes d`une infâme calomnie.
Merci beaucoup Vagrand pour ta collaboration.
Quel monde la traduction !
L’important c’est que tu comprennes bien le sens de la phrase et que tu en rendes la signification dans une forme naturelle et élégante en grec.
Traduction automatique
Encore une fois Jacques a raison : sur wordreference.com, la google translation ci-dessus est qualifiée « looks like a machine translation that needs a little work. There are, some shades of meaning » ou encore : « Franchement,ça n’a pas de sens en grec. »
Autre variante
Par contributeur rrnastazia de WordRef : « Δεν μας ξεγελά η ελεεινή συκοφαντία,θύματα της οποίας είναι οι Ελληνες, »
[align=center]ΔΕΝ ΕΞΑΠΑΤΟΥΜΑΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΗΘΙΚΗ ΣΥΚΟΦΑΝΤΗΣΗ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ.[/align]
[align=center]NOUS NE SOMMES PAS DUPES DE L’INFÂME CALOMNIE DONT LES GRECS SONT VICTIMES. [/align]
[font=arial][color=darkblue][b][size=11]Aujourd’hui, alors que le 2500ème anniversaire de Marathon n’a donné lieu à aucune commémoration pan-européenne d’ampleur significative, l’U.E. écrase, humilie et asservit la République grecque, sommée de se vendre et de se rendre à 100% (privatisations tous azimuts, destruction de l’Etat régalien, armée comprise, refus de reconnaître le droit du peuple grec d’être consulté par référendum s’il en décide ainsi…). Les principaux auteurs de cet euro-diktat sont l’Allemagne capitaliste, - que son terrifiant passé balkanique devrait pourtant conduire à plus de retenue - , mais aussi le micro-Empereur vassalisé de l’Elysée. Derrière ces « diktateurs » d’apparat, on n’a aucune peine à discerner les vraies puissances qui les inspirent : les Banques et les sacro-saints « marchés financiers ». Cette étroite minorité d’oligarques entend bien rétablir de fait, avec l’appui du FMI et de l’OTAN, l’esclavage pour dettes à l’encontre de peuples entiers. Aujourd’hui ce sont la Grèce, l’Espagne et l’Italie qui sont mises à la question, mais une fois passées les présidentielles, ce sera le tour du peuple français, dont Nicolas Sarkozy menace déjà de détruire la Sécurité sociale après avoir déstabilisé l’Education nationale, l’hôpital public, la Recherche publique et cet acquis social structurant le lien intergénérationnel que sont les retraites par répartition nées du C.N.R. et des combats de la Résistance.
Car à court terme, notre pays n’est pas moins visé que la République grecque : violant pour la seconde fois le Non du peuple français à la Constitution européenne (un Non déjà bafoué par la forfaiture qu’a constitué l’adoption parlementaire du Traité de Lisbonne, copie conforme du Traité Constitutionnel Européen), voilà que Sarkozy[/size][/b][/color][/font] [b]Lire la suite … …[/b]
Autre variante
Proposée par shawnee sur WordRef : « Δεν δεχόμαστε τις απαίσιες κατηγορίες που έχουν στραφεί εναντίον τους Έλληνες »
avec correction par Librarian44 : « Δεν δεχόμαστε τις ελεεινές κατηγορίες που στρέφονται εναντίον [or κατά] των Ελλήνων »
Je suis ton travail sur Word ref et je suis étonné de voir la diversité de propositions obtenue pour une simple phrase.
De mon côté je contacte les associations grecques de Marseille.
Excusez-moi : complètement débordé, je réagis très en retard : ce texte de solidarité avec les Grecs et de mobilisation générale est puissant et vos efforts de traduction et d’amélioration sont remarquables.
Je m’y joindrai dès que nécessaire.
Amicalement.
Étienne.
PS : je reviens de Belgique (voyage passionnant) ; la semaine prochaine, je serai en Suisse (usine Kugler le 3 déc.), et la semaine d’après à Grenoble (le 9 déc avec les Amis du Diplo).
[font=arial]Le peuple grec s’est longtemps désintéressé des affaires politiques comme aujourd’hui la plupart des peuples d’Europe. Les politiciens n’ayant rencontré aucune opposition ont mené nos pays à une crise contre laquelle ils ne proposent que de confier nos États aux financiers coupables de celle-ci. L’espoir d’une consultation directe du peuple grec n’a servi que de manœuvre politicienne et a été vite repoussée. La même logique s’imposera vite au reste du continent. Mais nous ne sommes pas dupes de cette manœuvre d’asservissement et nous nous montrons aujourd’hui solidaires du peuple grec que nous soutiendrons dans sa lutte pour retrouver la souveraineté que lui ont volée les politiciens professionnels.
Nous, peuples européens, avons depuis trop longtemps oublié que la démocratie exigeait la participation de tous et que dès que les citoyens la confient à des représentants elle est menacée par des parasites et des prédateurs. Le pouvoir national a été depuis trop longtemps abandonné, il nous faut le reprendre.
Nous appelons toutes les nations d’Europe à organiser des assemblées constituantes pour bâtir l’Europe de demain sur les ruines des États faillis. Et comme les règles du pouvoir ne doivent pas être écrites par les tenants du pouvoir, nous réclamons des assemblées constituantes citoyennes tirées au sort afin de bâtir de réelles démocraties.[/font]
[font=arial]Traduit avec l’aide de freelang et transmis par frigouret :[/font]
[font=arial]Ο ελληνικός λαός αδιαφόρησε για πολύ καιρό για τις πολιτικές υποθέσεις, όπως σήμερα οι περισσότεροι λαοί της Ευρώπης. Οι πολιτικοί, όπως δεν συνάντησαν καμία αντίσταση, οδήγησαν τις χώρες μας σε μία κρίση εναντίον της οποίας προτείνουν μόνον να παραδώσουν τα Κράτη μας στους χρηματιστές υπεύθυνους γι΄ αυτήν. Η ελπίδα άμεσης γνωμοδότησης του ελληνικού λαού χρησίμευσε μόνον ως πολιτικάντικος χειρισμός και απωθήθηκε γρήγορα. Η ίδια λογική θα επιβληθεί γρήγορα στην υπόλοιπη ήπειρο. Αλλά δεν είμαστε αφελείς ως προς αυτό τον χειρισμό υποταγής και είμαστε σήμερα αλληλέγγυοι με τον ελληνικό λαό τον οποίο θα υποστηρίξουμε στον αγώνα του να ξαναβρεί την κυριαρχία που του έκλεψαν οι επαγγελματίες πολιτικοί.
Εμείς, ευρωπαϊκοί λαοί, έχουμε ξεχάσει από καιρό ότι η δημοκρατία απαιτούσε την συμμετοχή όλων και από τη στιγμή που οι πολίτες την εμπιστεύονται σε αντιπροσώπους, απειλείται από παράσιτα και αρπακτικά. Η εθνική εξουσία εγκαταλείφτηκε από καιρό, πρέπει να την ξαναπάρουμε.
Καλούμε όλα τα έθνη της Ευρώπης να οργανώσουν συντακτικές συνελεύσεις για να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο επάνω στα ερείπια των αποτυχημένων Κρατών. Και επειδή οι κανόνες της εξουσίας δεν πρέπει να συγγράφονται από τους κατόχους της εξουσίας, απαιτούμε συντακτικές συνελεύσεις πολιτών, με κλήρωση, για να οικοδομηθούν πραγματικές δημοκρατίες.[/font]
[font=arial]Traduit par Gilles avec l’aide de Google traduction :[/font]
[font=arial]The Greek people had longtime lost interest in political affairs as now most of the peoples of Europe. Politicians having encountered no opposition led ours countries to a crisis against which they only offer our states to entrust to financial power guilty of it. The hope of a direct consultation of the Greek people has only served as a political maneuver and was quickly rejected. The same logic will soon be impose quickly upon the rest of the continent. But we are not fooled by this move of enslavement and today we show our solidarity with the Greek people that we will support in its struggle to regain the sovereignty which was stolen by the professional politicians.
We, the peoples of Europe, we have for too long forgotten that democracy requires the participation of all and as soon as the citizens entrust power to representatives, democracy is threatened by parasites and predators. The national government has been abandoned for too long, we must take it back.
We call on all nations of Europe to organize constituent assemblies to build tomorrow’s Europe on the ruins of failed states. And as the rules of power should not be written by those in power, we call for constituent assemblies citizens selected at random to build real democracies.[/font]
Quelque critiques que puissent être la situation et les circonstances où vous vous trouvez, ne désespérez de rien; c’est dans les occasions où tout est à craindre, qu’il ne faut rien craindre; c’est lorsqu’on est environné de tous les dangers, qu’il n’en faut redouter aucun ; c’est lorsqu’on est sans aucune ressource, qu’il faut compter sur toutes ; c’est lorsqu’on est surpris, qu’il faut surprendre l’ennemi lui même.
[align=center]Jusqu’où ira le plan dictatorial de Bruxelles ?[/align]
[font=arial][color=#111100][size=9]Sergueï Stortchak, vice-ministre russe des Finances, vient de déclarer que les pays de la zone euro devront renoncer partiellement à leur souveraineté pour sauver la monnaie unique. « On en parle déjà, mais pas encore à haute voix », a-t-il déclaré à l’agence Prime, ajoutant que les premiers pas vers un abandon partiel de la souveraineté sont déjà faits.
« On envisage d’instaurer une procédure exigeant qu’un budget national soit soumis à l’examen de Bruxelles avant d’être adopté. Qu’est-ce que c’est, sinon le premier pas vers une limitation des souverainetés », a indiqué le vice-ministre. Qui eut imaginer un jour qu’un russe annonce aux citoyens des pays européens que le pouvoir exécutif est en train de s’orienter vers une structure dictatoriale ?
Le responsable des relations financières internationales du ministère des Finances, Andreï Bokarev, a pour sa part rappelé que la Commission européenne avait confié à son vice-président Olli Rehn des pouvoirs spéciaux en matière budgétaire. Il pourra désormais donner à chaque pays de l’UE des recommandations sur sa politique budgétaire et macro-économique. Et ce, sans que les autres commissaires européens soient autorisés à formuler leurs objections. Ni gouvernements des pays membres et encore moins les citoyens de ces différents pays.[/size][/color][/font]
jusqu'à la cave. Les dirigeants ne semblent pas bien connaitre leur histoire, l'histoire des empires: ils s'effritent tous par la périphérie, et ça a commencé en Europe: Irlande, Portugal, Grèce... L'issue est connue, la déroulement de la fin est le suspense: aura-t-on le droit à une fin paisible à-là-Gorbatchev, à une guerre civile entre pays Européens, à une guerre mondiale avec les pays du pétrole ?