19 Politique linguistique de l'Union européenne

Alerte à la monolinguisation de l’Union !

Si l’on croit le site web du Financial Times de Londres, à la date du 20 février (voir http://www.ft.com/cms/s/0/80e9acaa-3d06-11e0-bbff-00144feabdc0.html#axzz1G4dHjXnr, article intitulé « Bruxelles s’efforce d’attirer les Britanniques monolingues »/« Brussels seeks to woo monoglot Brits »), M. Barroso serait en train de négocier avec le ministère des affaires étrangères britannique la mise en place d’un concours d’entrée en anglais seulement, destiné aux seuls Britanniques cela afin de faciliter le recrutement de fonctionnaires de cette nationalité.

Car il paraît qu’il y a déficit de Britanniques dans les secrétariats des institutions européennes : la population britannique représente 12 % de la population de l’Union, les Britanniques 5 % seulement des fonctionnaires.

Les bureaucrates de la Commission estiment – ils ont probablement raison – que la propension des Britanniques à ne connaître qu’une langue, l’anglais, explique en partie cette situation. En effet, actuellement, pour se présenter aux divers concours d’entrée, il faut connaître très bien une autre langue que la sienne et avoir une connaissance suffisante d’une troisième langue. D’où l’ingénieuse solution envisagée par MM. Barroso et Hague.

Les mêmes bureaucrates admettent cependant que la solution du concours monolingue risque de ne pas être acceptable.

J’irais plus loin : cette solution serait inadmissible :

– Elle signifierait que l’interprétation et la traduction deviendraient nécessaires à tous les niveaux des secrétariats d’institution européenne, d’où des coûts considérables, sans compter le temps perdu pour se faire comprendre d’un monolingue ;

– À moins – et c’est le plus vraisemblable – qu’il faille voir dans la proposition un subterfuge pour passer progressivement à l’anglais comme langue de travail unique des secrétariats des institutions européennes.

Si l’anglais devenait langue de travail unique des secrétariats de l’Union, il va de soi que les fonctionnaires de langue maternelle autre que l’anglais seraient les premiers pénalisés : ils se trouveraient en situation de concurrence défavorable à tous les stades avant d’entrer à l’Union (concours d’entrée) et après (dans le cours de leur travail ordinaire). Ce serait instituer une véritable discrimination entre les anglophones de naissance et tous les autres.

Mais il ne faut pas croire que la discrimination s’arrêterait aux fonctionnaires. Ce sont tous les citoyens européens qui en subiraient les conséquences : les actes et les directives de l’UE finiraient par être tous rédigés et conçus en anglais, puis traduits dans les autres langues, avec, au bout du compte, prédominance d’une vision anglocentrique de l’Europe.

Ne pas connaître une autre langue que la sienne quand on aspire à devenir fonctionnaire international, c’est à la fois s’avouer incapable de dépasser l’horizon de son clocher et ne pas avoir l’honnêteté d’en tirer les conséquences. Qu’ils soient simplement incompétents ou incompétents et malhonnêtes, l’Union européenne n’a pas besoin de « fonctionnaires » de ce genre. Les emplois UE sont, même après impôt, suffisamment bien rétribués pour qu’on puisse trouver des candidats britanniques à même de concourir loyalement avec tous les autres.

Il convient de s’opposer résolument à toute tentative de ce genre. JR

Pour moi la solution la plus simple serait de jeter cette commission à la poubelle.

Maintenant si on la garde je trouve normal qu’il n’y ait qu’une seule langue de travail, pour des raisons d’efficacité.

Par contre je suis d’accord qu’il est inacceptable que ce soit l’anglais.

Mais dans ces conditions cela ne peut être aucune langue nationale. Seul l’espéranto est une solution acceptable.

Pour moi la solution la plus simple serait de jeter cette commission à la poubelle.

Maintenant si on la garde je trouve normal qu’il n’y ait qu’une seule langue de travail, pour des raisons d’efficacité.

Par contre je suis d’accord qu’il est inacceptable que ce soit l’anglais.

Mais dans ces conditions cela ne peut être aucune langue nationale. Seul l’espéranto est une solution acceptable.


100% d’accord …
Mais commençons donc par la première suggestion :slight_smile:

NB. Je continuerai éventuellement de traiter la question faisant l’objet de ce fil sous http://www.euroconstitution.org (voir le sous-forum correspondant). JR

Un peu hors sujet, mais[bgcolor=#FFFF99] c’est pas tous les jours que je passe sur France Inter avec mon fils de cinq ans, c’est dans le dernier quart d’heure de l’émission [/bgcolor]l’humeur vagabonde.

http://www.franceinter.fr/emission-l-humeur-vagabonde-david-bellos#comments

Merci, beo, d’avoir signalé cette excellente émission : je la diffuserai autour de moi.

Je suis particulièrement content d’avoir pu écouter de l’espéranto en contexte naturel (vous et votre fils) et me rendre compte que ça sonnait bien. La méthode Assimil ne m’avait pas entièrement convaincu sur ce point.

David Bellos, excellent.

Cordialement. JR

Effectivement.

Une petite anecdote pour sortir des langues et revenir à la constitution. Je me posais la question: « combien de participants à l’assemblée constituante ? ». Pour avoir un premier avis [bgcolor=#FFFF99]je demande donc à mon fils de 5 ans combien de personnes il faudrait pour réécrire les règles d’un jeu qui est joué par beaucoup de personnes qui parlent la même langue.

Il me répond sans hésiter, trois.[/bgcolor]

Je lui demande alors ce qu’il répondrait aux gens qui diraient que trois, c’est pas beaucoup.

[bgcolor=#FFFF99]Il me fait gentiment comprendre qu’au jeu des petits chevaux, il y a juste la règle valable sur les cases numérotées de la ligne d’arrivée qu’il changerait bien volontiers, et que franchement, ce n’est pas la peine de déranger beaucoup de monde pour si peu.[/bgcolor]

beo,

Votre fils a découvert le comité de rédaction.

JR

Politique linguistique de l’Union européenne

Aller voir sous

http://www.consilium.europa.eu/contacts?lang=fr

ou si vous n’y arrivez pas directement, allez sous la page d’accueil du Conseil :

http://www.consilium.europa.eu/

puis choisissez successivement Français, Contacts, Langues

Plus particulièrement en rapport avec le MES et le TSCG, aller sous le fil correspondant à ces traités gouvernementaux.

JR

Pour une initiative citoyenne européenne sur les langues

Voir

http://ec.europa.eu/citizens-initiative/public/welcome?lg=fr (registre officiel des initiatives, procédure)

http://www.euroconstitution.org/forum/viewtopic.php?f=235&t=1638&p=1873#p1873
(exposé des motifs de l’initiative sur les langues)

http://www.euroconstitution.org/forum/viewtopic.php?p=1874#p1874 (concernant la procédure d’initiative citoyenne européenne)

JR

Les espérantistes en montent une sur l’hymne européen.

http://www.europo.eu/eo/gazetaraj-informoj

Cliquer sur fr pour une version française du communiqué.

Les espérantistes reviennent la queue entre les jambes. La Commission les a envoyés paître.

http://www.liberafolio.org/2012/eu-rifuzas-himnon-en-esperanto

Ah bah cette fois c’est carrément la caméra au poing qu’une journaliste s’est introduite dans mon foyer :lol:

La vidéo, sur le site du journal le Point est visible ce week-end de ce que j’ai compris.

http://www.lepoint.fr/societe/videos-l-esperanto-une-langue-bien-vivante-02-11-2013-1751251_23.php